본문 바로가기
대사관인증/대사관인증 진행 국가&이슈

번역공증 이 글 하나로 정리합니다.

by 나눔글로벌센터 2023. 11. 16.

안녕하세요 나눔 글로벌센터입니다.

오늘은 번역공증에 대한 내용을 포스팅하려고 합니다.

 

번역공증이 어떤 공증이며 공증은 왜 필요한지, 번역공증을 받기 위해 준비해야 하는 서류들,

주의사항에 대해 알아보겠습니다.

 

공증이란?

공증은 말 그대로 공적인 확인입니다.

공증은 법률적인 효력을 갖는 서류나 사실을 공증인이 확인하여 그 진실성을 보증하는 행위입니다. 이를 통해 서류나 사실의 진실성이나 유효성이 공식적으로 인정되며, 이 공증서는 법적인 증거로 활용될 수 있습니다.

 

법무부장관이 권한을 부여한 공증인만이 공증이 가능하며 이 공증인은 우리가 흔히 아는 변호사입니다.

외교부 인증 시 공증이 필요한 이유는 문서의 위조나 변조여부에 대한 사고를 방지할 수 있는 절차를 갖기 위해서입니다.

공증인이 엄격한 절차에 따라 확인한 서류라면 외교부에서 믿고 인증을 부여할 수 있는 것이죠.

 

따라서 변호사 공증은 외교부인증을 받는 입장권 같은 것이다라고 볼 수 있습니다.

심지어 어떤 공증이라도 받기만 하면 외교부 인증을 받을 수 있는 정도입니다.

하지만 그다음 단계인 대사관에서, 또는 해외에 제출하였을 때 문제가 없으려면 적합하게 공증을 받아야 합니다.

 

일반적으로 외교부인증, 아포스티유를 진행하기 위해 받는 대표적인 공증은 번역공증, 원본공증, 서명공증이 있습니다.

 

번역공증이란?

번역공증은 한글로 발급된 서류를 외국에서 제출해야 할 경우 필요한 공증 서비스입니다.

예를 들어, 영주권 관련 서류로 자주 제출되는 출생증명서, 혼인관계증명서, 가족관계증명서 등이 있습니다. 

출생증명서는 병원에서 발급받을 수도 있지만, 주민센터나 온라인을 통해 발급받은 기본증명서로도 준비할 수 있습니다. 이 기본증명서는 번역 시 'Birth Certificate'로 번역되므로 외국에서 출생증명서로 사용이 가능합니다.

번역공증은 법무부장관이 인가한 공증인이 번역자의 자격과 신분을 공증법에 따라 

공식적으로 확인하는 것을 의미합니다. 하지만 이때 주의해야 할 점은 '번역공증'이라는 단어에 대한 오해입니다. 

'번역공증'이란 단어를 듣고 이 번역이 완벽하다고 판단할 수 있지만, 이 공증은 '번역이 완벽하다'는 것이 아니라 

'자격이 있는 사람이 번역했다'는 사실을 공식적으로 확인하는 절차입니다.

물론, 번역자가 번역을 함부로 진행해서는 안됩니다. 번역문에 문제가 있다면, 번역을 진행한 번역사와 

공증을 진행한 변호사에게 고객이 불만을 제기할 수밖에 없습니다. 이러한 점을 고려하여 번역공증 절차를 이해하고 

이를 바탕으로 적절한 서류 준비를 해야 합니다.

 

번역공증은 한국어 - 외국어 외국어→한국어로 모두 가능합니다

 

외국에 제출하는 경우에는 대부분 영문또는 현지언어로 번역공증을 진행하는 경우가 많습니다

다만 국가에 따라 현지어로의 번역은 현지에서 진행을 해야 한다 던가 하는 요구 사항이 있는 경우도 있습니다.

경우에 따라서는 현지어 번역은 꼭 현지 번역사를 통해야 하는 사항도 있습니다.

이 경우라면 국내에서는 현지어로 번역공증을 받기보다 국문또는 영문으로 아포스티유까지 받습니다.

다만, 이러한 절차는 미리 확인 후 진행 하는 것이 좋습니다.

위 사진은 실제로 저희가 번역공증을 진행할 때 받는 서류입니다. 

이 서류를 보시면 번역문이 원문과 완전히 일치함을 서약하는 부분을 확인하실 수 있습니다

번역공증은 전문적인 지식과 자격이 요구되는 작업입니다. 

따라서, 번역을 의뢰할 때는 해당 기관의 번역사가 어떤 자격을 가지고 번역을 진행하는지 반드시 확인해야 합니다

번역공증을 받기 위해 준비해야 하는 서류들

번역공증을 진행하기 위해서는 아래와 같은 서류들을 준비하셔야 합니다.

 

공증이 필요한 서류
번역본
번역자의 자격증
신분증
번역인 확약서

여기서 번역인 확약서는 번역자격이 있는 사람이 해당 서류에 대한 번역을 진행 했다는 확인서입니다.

번역인 확약서와 공증 사무 지침

번역인 확약서는 번역문과 원문의 일치성을 확인하고, 번역자의 번역 능력을 증명하는 서류입니다.

정확하고 신뢰성 있는 번역을 위해 번역자의 자격증이 필요하며, 이는 아무나 진행할 수 있는 작업이 아닙니다.

번역자의 자격이 확인되지 않으면, 번역의 품질은 당연히 떨어질 수 있습니다.

이러한 이유로 번역을 위한 번역자의 자격 조건이 정해져 있습니다.

따라서 번역 공증을 진행하려면 반드시 번역자의 자격을 확인해야 합니다. 

자격이 없는 경우, 번역 공증의 절차는 진행될 수 없습니다.

이 내용은 법무부 법무과에서 제공한 공증 사무지침에도 명시되어 있습니다. 

위에서부터 아래까지 해당 자격들이 나열되어 있는데, 가장 전문성을 가진 번역가는 외국어번역행정사입니다. 

이 점을 꼭 기억하시기 바랍니다.

 

번역공증 진행 주의사항

번역공증은 번역문의 정확성을 확인하는 것이 아니라, 번역자의 자격을 확인하는 것이 핵심입니다. 

따라서 번역공증을 준비하실 때는 반드시 자격이 있는 곳에서 번역을 진행하시거나, 번역공증까지 대행서비스를 의뢰하는 것이 중요합니다.

비용 문제나 개인적인 사유로 인해 번역본만을 번역사에게 의뢰하고, 공증 사무실은 

직접 방문하는 경우도 종종 있습니다. 하지만 이때 번역을 진행한 사람이 뛰어난 실력을 가지고 있지만, 

번역공증을 받을 수 있는 자격이 없다면 어떻게 해야 할까요?

그럴 경우에는 자격이 있는 번역사를 다시 찾아야 합니다.

이미 준비된 번역본은 사용할 수 있지만, 번역공증을 받으려면 해당 자격을 가진 번역사가 필요합니다.

이 점을 반드시 유의하시기 바랍니다.


오늘은 공증 중에서 번역공증에 대해 알아보았습니다.

사실 공증은 본인이 법적인 내용과 서류에 대한 지식이 전문적이지 않다면 개인이 혼자 서류를 준비하고 공증받기는

쉽지 않은데요

 

이런 경우 전문가와 함께 준비하신다면 보다 쉽고 간단하게 진행이 가능합니다.

저희 나눔에서는 서류 번역부터 공증, 대사관인증, 아포스티유 등 업무를 진행해고 있습니다.

문의사항이 있으시다면 구글에 나눔 글로벌센터를 검색해 주세요.